ThyneAlone wrote:I like subtitles because they don't interfere with the way the programmes were originally shot. If a programme is in French then I want to hear the French language and glance down only if I'm not making sense of it. I like hearing even foreign languages I don't know. On the other hand I am fascinated to hear the voices in a dub. I've come across some Simpsons dubbed into French, and it's interesting to hear how/if the new voices work, and how the original is translated (sometimes disturbingly badly). And while looking for the latest ep in Bones S4 I found a S2 episode in French and lingered a moment just to see whether the timbre of the voices were similar to the originals. Booth was much gruffer than the original and TJ's voice definitely wasn't right. I'm fussy about TJ's voice! Brennan wasn't bad though.
I'm back, which means I'm back at work too
Wow, it's true that TJ has such a beautiful voice... The french dubbing isn't good at all, for sure... But I think that the french Brennan is pretty close to the original one
These 2 episodes were sooooo...!!!! Wow! I want more!!!
I love the original version, and I prefer watch without any subtitle, except for the scientific terms...
lol